学习英文单词,经常困惑一些近义词,尤其是翻译成中文都差不多的情况,真是傻傻分不清楚。最近我发现如果用Google图片搜索,直接搜这个单词,经常一下子就醍醐灌顶了。

比如harbor 和 bay,前者翻译为“海港”,后者翻译成“海湾”,到底有什么区别呢?google一下:

这是harbor的结果:

harbor

而这是bay的结果:

bay

你立即感受到了区别,前者停满了船只,更像是一个充满人气的码头,而后者则表现出一种大自然的景观。你甚至无需知道他们的翻译,下次你就能恰当的使用这两个单词了。

再举个例子,wallet和purse好像都是钱包,但搜一下图片,一目了然:

Screen-Shot-2019-05-13-at-21.49.21

purse

再配合词典:

wallet

a small flat case, often made of leather, that you carry in your pocket, for holding paper money, bank cards etc

purse

especially British English a small bag in which women keep paper money, coins, cards etc (also change purse, coin purse American English) a small bag used to hold coins, used especially by women

这就像机器学习,你直接去看training set学习。另外,生活中语言的学习过程不就是这样的吗?你每次来到或看到第一幅图片的地方,别人都用harbor来指代,而第二附图片的景象,大家都叫bay,耳濡目染的就形成了一种“基于统计的”感觉,单词就学会了。

这比单独去记住海港和海湾两个中文翻译要准确和容易的多。这个方法特别适合学习名词性单词,对于其他词性也可以尝试。

-------------------------

本文采用 知识共享署名 4.0 国际许可协议(CC-BY 4.0)进行许可。转载请注明来源:https://imshuai.com/learn-english-by-google-image-search 欢迎指正或在下方评论。